上海排练演员、北京献演大戏、镇江制作服装、意大利排练乐队……单看国家大剧院版歌剧《图兰朵》这“两国四地”的制作阵势就足见其“大气”,整个剧组目前正在赶工加班,超负荷运转,以保证这一大制作3月21日如期首演。早报记者昨天获悉,这一版本《图兰朵》最大变化是,不再以《今夜无人入睡》结尾,而改以《茉莉花》的旋律为全剧画上句号。
上海|排练进入“狂热”
《图兰朵》前些天在沪开始第二阶段排练,几位主要演员戴玉强、马梅、魏松、幺红陆续到沪,在上海歌剧院进入状态。扮演卡拉夫的戴玉强排演至高潮处时,“狂热”的肢体语言使他一下子将左手手腕佩戴的佛珠甩出几米远……
扮演柳儿的马梅在陈薪伊导演的示范下一遍遍揣摩。“因为柳儿的年龄很小,殉情时只有十七八岁,所以陈导希望柳儿身上能够多一些纯真与纯情。”而年龄大过柳儿两倍的马梅则成为重点指导对象。年过七旬的陈薪伊为使排练入戏到位,这几天常常用几片饼干、几颗糖果代替一顿午饭。
与去年上海大剧院版《图兰朵》相比,国家大剧院版相对传统,而不加入任何现代手法。此外,音乐的修改是在尊重原作基础上的“细小改动”。用指挥家吕嘉的话来说就是“只在打击乐、过渡地方有‘很不明显的’中国元素。内在文化元素多直接插用民间素材。”
镇江|刺绣手法反常规
此次《图兰朵》的服装设计是曾为金星《游园惊梦》担任设计的莫小敏。此次的服装将多达400余套,仅主要演员和特殊角色的服装就有200多套,目前,大部分已在镇江制作完成。据莫小敏介绍,其中不少服装都由手工刺绣完成,刺绣的手法也非常反常规、反传统。为配合舞台特殊灯光效果,许多服装还经过了特殊的肌理处理,因此制作难度很大,对技术工人提出了很高的要求。
北京|讲座解释误读
续写《图兰朵》音乐的作曲家郝维亚前天从上海回到北京,在国家大剧院开了一场《图兰朵》讲座。郝维亚将《图兰朵》放到当下历史中,分析目前中文语境下对《图兰朵》的误读。在早报记者昨日的连线专访中,他表示,中国观众对《图兰朵》的文本、人物性格以及音乐中的中国元素都有误读,举例来说,在《茉莉花》的旋律之外,作曲家普契尼其实还用了其他一些中国旋律。如大臣乒、乓、砰的唱段里至少有三首中国民歌;皇帝上场的音乐中借用的是1920年时的中国国歌。“普契尼寻找中国元素,是作为戏剧的背景,不是简单地挪用。这就像舞台灯光的作用一样,点亮背景。”郝维亚说。此外,他表示,自己对音乐的续写也在极力“控制”中国元素,让“内在”大于“外在”。
意大利|完成排练6日来华
在中方排练紧张进行的同时,参与《图兰朵》演出的意大利普契尼节日基金会乐队也已在上月18日开始进入最后的排练。据其总经理弗兰克透露,意方艺术家对于郝维亚续写的18分钟乐曲也表现出了浓厚兴趣,觉得新的结尾有特点。
当问及中意两国艺术家的合作,弗兰克说道:“我认为输出意大利歌剧并不像卖意大利面和时装那么容易。这种中国和意大利艺术家合作的形式对于在中国传播意大利音乐十分重要。”
本次《图兰朵》,意大利方面将精选14人与上海歌剧院乐队合作,3月6日,这14人也将抵达上海,开始与上海方面的合作排练。