昨天,由中国作协主办的第四届鲁迅文学奖揭晓。32位作家、诗人、理论评论家和文学翻译家分别获得中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文杂文、文学理论评论和外国文学翻译等7个奖项。一向受关注的中短篇小说获奖作品多文字精细、文体创新,在关注现实怀有悲悯情怀之外,不忘书写生活的暖色。
▲短篇更精致更讲究角度
第四届鲁迅文学奖评奖范围是2004年至2006年间公开出版和发表的文学作品。中国作协副主席,同时担任短篇小说评委会主任的陈建功认为,获奖小说表现了变革时代社会精神生活和人们情感世界的嬗变,展示了复杂的时代风貌。“前几年,我们还抱怨短篇小说太像中篇,缺乏角度切入,但这次看,获奖作品注意切面,更讲究语言的精细度,在文体上也有新收获。”比如,范小青的《城乡简史》构思精巧,凸现了当代城乡变革中人性的复杂性;潘向黎的《白水青菜》以精巧的笔致,书写了当代人道德选择上的反思与抉择;李浩的《将军的部队》,写了不可忘怀的历史和人生的回望。
▲中篇反映生活丰富性
中篇小说获奖作品大多在文学界已有较好口碑。评委会副主任胡平介绍,获奖中篇反映了生活的丰富性。他就很喜欢迟子建的《世界上所有的夜晚》。“艺术上有突破,看第一遍感觉像散文,看第二遍、第三遍后发现还是小说结构。这样的结构非常自然、不受限制,精神上的真挚和深度震撼人心。”田耳的《一个人张灯结彩》写出了复杂的社会矛盾同时又带着温情,透出非常现实的感受。《喊山》作者葛水平是新人,但一位女作者能用农村的语言,塑造鲜活的人物和感人的故事,很难得。胡平认为中短篇小说获奖作品共同点是,在关注现实的同时,不忘写出生活的暖色。
▲翻译奖项依然有空额
与上一届的鲁奖全国优秀文学翻译奖相比,本届从2个获奖作品增加到了3个,但是依然没有达到5个名额的满额。翻译奖评选委员会副主任陈喜儒认为,获奖作品没有达到满额,是因为愿意坐冷板凳的人越来越少了。从经济上讲,每千字50元至60元的价格,不具备绝对的诱惑力。从地位上讲,译作并不是高校职称评定时的有效作品,打击了很多人的积极性。“出版社的挑选眼光也很关键。”陈喜儒认为,急于翻译畅销书使得很多曲高和寡的作品无人问津。“1994年大江健三郎获诺贝尔文学奖之前,中国市场没有一本他的译作。现在,已经有40多部。”不过,今年诺奖得主莱辛的境况要好很多,在其获奖前,至少有3家出版社出版了她的中文译作。
据悉,28日,颁奖典礼将在鲁迅故乡绍兴举行,韩少功、迟子建等获奖者及大部分评委都会到场。《北京文学·中篇小说》将于今年第12期以专号形式集中刊登获奖的10部中短篇小说,并将陆续介绍刊登获奖诗歌、散文等。(记者 李洋 周南焱)
专家点评
小说整体创作缺乏思想冲击力
借助鲁奖评选,难免要抬眼看看小说界整体的发展状况。陈建功说:“当下反映现实、关注底层的作品大致分为两个方向,一是怀着悲悯的情怀纯粹写底层的苦难,另一种是写出底层人群的坚韧和希望。”陈建功说,更希望后一种作品多一些。
作家、评论家王宏图认为,“当今小说创作,有思想力度的作品比较少。”小说内容都很平淡,很多作家恢复了传统观念,比如在婚姻、家庭方面就重返传统。先锋性、探索性的作品就必然稀缺。还有评论家认为,有思想力度的作品少,是因为作家已经落后思想文化界很远。
鲁迅博物馆馆长孙郁说,今天的小说家很少有鲁迅那样的文体家,语言上可能很漂亮,但不能把汉语的魅力表达出来。汉语表达的可能性有成千上万种,但当代作家对汉语的操纵能力不够丰富。