王亚南和郭大力是马克思著作最早的中文译介者,也是著名的经济学家,他们翻译的《国富论》《政治经济学及赋税原理》《剩余价值学说史》和《资本论》对中国社会主义的革命和建设、对马克思主义在中国的传播以及新中国社会科学理论的建立和发展都作出了不可磨灭的贡献。据两人的后代回忆:《资本论》的翻译工作,是他们在抗战时期的颠沛流离中进行的,断断续续花费了十年时间,最后在沦陷区的上海租界秘密出版,当时两人只有30岁左右。宋庆龄、冯玉祥、邵力子和毛泽东都读过这个译本,并给予了高度评价。
入选“汉译经典”出版计划第二辑和第三辑的还有法国获得诺贝尔文学奖的哲学家柏格森的《创造进化论》《道德与宗教的两个来源》《材料与记忆》;英国数学家和哲学家怀特海的《观念的冒险》《宗教的形成· 符号的意义及效果》;德国哲学家W·本雅明的《发达资本主义时代的抒情诗人》《单向街》《机械复制时代的艺术·摄影小史》等。知识社会学在中国学界是一门新兴的也是相对冷僻的学科,丛书选择了德国社会学家、也是知识社会学的创始人马克斯·舍勒的《知识社会学问题》,以及曼海姆的《重建时代的人与社会》《意识形态与乌托邦》。
21世纪以来,俄罗斯近现代思想研究在国内知识界几近显学,尤其是别尔嘉耶夫的自由主义哲学影响了一批知识分子。“汉译经典”第二辑收入了3部俄罗斯思想家的作品,分别是别尔嘉耶夫的《俄罗斯的命运》、恰达耶夫的《哲学书简》、费奥多罗夫的《共同事业的哲学》。自然科学和生命科学是“汉译经典”重要的组成部分,在第二辑中入选了3部,分别是欧几里得的《几何原本》、斯科特的《数学史》以及卡斯蒂廖尼的《医学史》等。
对西方当代学术名著的发掘和引进是“汉译经典”的一个重要目标,从第三辑开始将选入当代学者和艺术家的作品,其中有斯洛文尼亚哲学家斯拉沃热·齐泽克的最新著作《欢迎来到实在界这个大荒漠》,还有法国哲学家德勒兹、拉康和英国当代艺术家弗朗西斯·培根等人的理论作品。
总之,“汉译经典”可以说囊括了两千年来西方乃至全世界思想界最全面、最权威、最深厚的研究成果。人类历史经过几千年的沧桑变幻,创造了灿烂的文化和伟大的思想,它是我们全人类共同的遗产,需要我们一代代薪火相传、发扬光大。“汉译经典”正是对这些人类文明成果的继承、再现和重新梳理。我们相信,只有用人类创造的全部知识财富来丰富我们的头脑和心灵,才能真正建设一个文明的完美世界。(兴安)